(192)地域分散型自給社会が創る理想世界への道9・・『第3次産業革命』〈1、提起)


US-Ökonom Jeremy Rifkin mit seinem Werk „The Third Industrial Revolution“: „Wenn man mit der Energiewende angefangen hat, sollte man sich nicht wieder davon zurückziehen. Es ist wie mit Antibiotika - auch da müssen Sie die Packung zu Ende nehmen.“アメリカの経済学者ジェルミー・リフキンは彼の著作『第三次産業革命』を手にして、「エネルギー転換を始めたら、躊躇すべきではなく、抗生物質と同様にいっきに計画を完遂しなければならない」と、2013年11月18日ベルリンで開かれた講演会で述べた。(写真ハンデルスブラット紙より)

『第3次産業革命』を執筆したジェルミー・リフキンは、ドイツの2011年脱原発以降彼の講演がドイツ各地で開かれこともあり、エネルギー転換を先導する経済学者、そしてベストセラー作家であると同時に経済動向財団の創設者代表としても知られている。
リフキン戦後1945年アメリカに生まれ、アメリカンドリームの成長が終わると夢をヨーロッパに求め、2004年出版の『ヨーロピアンドリーム』で持続可能な成長を追及し、2006年より経済動向財団の代表としてEU議会の産業発展プロジェクトに関与している。
リフキンの『第3次産業革命』で述べていることは、2050年の資本主義の展望であり、具体的にはエネルギー転換よる分散型資本主義社会であり、競争の時代から協働の時代でもある。
そしてドイツでこの本が注目される理由は、まさに今ドイツで進行するエネルギー転換のゴールが2050年に他ならないからだ。
ドイツ最大の経済紙「ハンデルスブラット」は、『第3次産業革命』がドイツで発刊された当日の2011年9月12日に、「2050年の経済はどのように機能すべきか」のタイトルで、以下のような本の引用文を載せて紹介していた(注1全文翻訳)。

Grüne, dezentrale Energienutzung グリン分散型エネルギー利用
Im 21. Jahrhundert werden Hunderte von Millionen Menschen ihre eigene grüne Energie erzeugen - in ihren Häusern, in Büros, in Fabriken - und diese mit anderen über intelligente dezentrale Stromnetze - „Internetze“ - teilen, so wie die Menschen heute ihre eigenen Informationen erstellen und über das Internet mit anderen teilen.
21世紀(2050)には数億の人が自らのグリンエネルギーを、家、事務所、工場で製造し、今日自らの情報を創り出し、それをインターネットで他者と共有するように、グリンエネルギーをインテリジェントな分散型電力ネットワーク(インターグリット)で他者と共有する。

Zusammenarbeit statt Egoismus 利己主義にかわる協働
Das kollaborative Wesen der neuen Wirtschaft steht im fundamentalen Widerspruch zur klassischen Wirtschaftslehre, laut der das Eigeninteresse des Individuums auf dem Marktplatz der einzig effektive Weg zu wirtschaftlichem Wachstum sei.
新しい経済の協働的やり方は、市場における個人の利益が経済的成長への有効手段にあるとする古典経済体系とは本質的に相反している。

Absage an die Deregulierung 規制緩和の見直し
Wir sind [...] als Nation dem Untergang geweiht, wenn wir nicht von der irrigen Auffassung abrücken, die Märkte dienten der Gesellschaft am besten, wenn der Staat sie in Ruhe lässt, während wir uns von Branchenverbänden Gesetze diktieren lassen, von denen diese auf Kosten der übrigen Gesellschaft profitieren.
私たちは、残りの社会の犠牲で利益を得る業界団体の法案を一方的に課せられる一方で、国家がそれに介入しないなら、市場が社会に最上に役立つという間違った考え方に一線を画しないなら、国家として滅亡にささげることになる。

Der Tod rechter und linker Ideologien 右と左のイデオロギーの死(共感の時代)
Die Ideologien verschwinden. Junge Leute haben heute kaum mehr Interesse daran, die Feinheiten kapitalistischer, sozialistischer oder geopolitischer Theorie zu diskutieren. [...] Diese Generation [...] teilt die Welt eher auf in Menschen und Institutionen, die hierarchisch, geschlossen und proprietär denken, und solche, die lateral, transparent und offen denken.
イデオロギーが消え去ろうとしている。若者は最早今日、資本主義の、社会主義の、あるいは地政学の精緻を議論することに関心を持っていない。これらの世代は、世界をむしろ階級的に閉鎖的で所有的に考える人・制度と、水平型で透明にオープンに考える人・制度に分ける。

一言でリフキンの2050年の世界を言えば、エネルギー転換完了により分散型再生可能エネルギーとコンピューターが機能的に結合する社会であり、競争から協働へ移行する社会でもあり、共感の時代の始まりである。

この経済紙は「彼の思うように旨くいくだろうか」と疑問を呈しながらも、彼の主張を心地よく響くと絶賛していた。

しかし私自身も『第三次産業革命』(田沢恭子訳)を読んで見たが、私の考えるドイツの2050年とは大きく異なっており、本質的に批判的である。
(もちろんリフキンが新自由主義リーダたちを助言する立場にありながら、脱原発によるエネルギー転換を説いていることは勇気ある行動であり、世界の未来への貢献も多大である)
もっともこの本を叩き台として、2050年の未来社会を考えるには打って付けであることから、次回からこの本を読んでいない人にもわかるように、一つ一つ検証していきたい。

(注1)http://www.handelsblatt.com/politik/konjunktur/nachrichten/rezension-jeremy-rifkin-wie-die-wirtschaft-2050-funktionieren-sollte/4502822.html


Rezension Jeremy RifkinWie die Wirtschaft 2050 funktionieren sollte
ジェレミー・リフキンの論評:2050年の経済はどのように機能すべきか
von Thorsten Giersch
12.09.2011, 15:07 Uhr
Jeremy Rifkin ist einer der bekanntesten und streitbarsten Ökonomen. Nach seinem Welterfolg "Die empathische Zivilisation" steht ab heute sein neuestes Werk in den deutschen Buchläden. So wird Kapitalismus 2050 aussehen.
ジェルミー・リフキンは最も著名で最も好戦的な経済学者である。彼の世界的に成功した著作『共感文明』の後に今日彼の新しい作品がドイツの出版業界でだされる。そこでは2050年の資本主義が覗かれている。

Es sind noch viele Kilometer bis zum Ziel. Die Tankanzeige geht in den roten Bereich. Und was macht der hektische Fahrer: Er gibt umso mehr Gas, damit die nächste Tankstelle möglichst schnell erreicht wird. Natürlich passiert das Gegenteil: Der Tank ist umso schneller leer.
まだ目的地まで数十キロある。タンク計器の表示は赤に振れている。慌ただしい運転手はどうするのか。彼はなおさら自動車のスピードを上げ、それで次の給油所にできるだけ速く到達するのか。もちろん反対のことが起こり、タンクはなおさら早く空になる。
Solche Bilder benutzt Jeremy Rifkin in seinem neuen Buch „Die dritte industrielle Revolution“, um zu beschreiben, was in der Weltwirtschaft gerade schief läuft. Der Klimawandel macht ganze Landstriche unbewohnbar, die Rohstoffe werden knapp, die Wirtschaft in ihrer jetzigen Form hat keine Zukunft, weil sie viel zu energieaufwändig ist und uns die Rohstoffe rasant ausgehen. Oder wie es Rifkin ausdrückt: „Die gesamte auf fossilen Brennstoffen basierende industrielle Infrastruktur ist ebenso altersschwach wie baufällig. Als Folge davon steigt die Arbeitslosigkeit überall auf der Welt in gefährliche Höhen.“
ジェルミー・リフキンは彼の新しい著書『第三次産業革命』で、世界経済において誤った進路が採られるていることを書くためにそのような光景を使っている。気候変動は全ての地域を住むのに適さないようにし、資源は不足し、現在の体系の経済には未来がない。それ故エネルギーが余りにも高くなり、資源がすごい速さで尽きていく。あるいはリフキンが表現しているように、「産業基盤に関与してきた化石燃料全体が、倒壊寸前の建物のようにまさに老朽化している。そのため失業が世界中危険な水準に増加している」
Aber Rifkin wäre nicht Rifkin, wenn er keine Lösung präsentieren würde. Denn schließlich ist er die Rosamunde Pilcher unter den Ökonomen, der Gute-Laune-Bär unter den Top-Beratern von Politikern und wichtigen Vorstandschefs. Und so entwirft Rifkin eine Idee von der Wirtschaft im Jahr 2050, die sich richtig gut und auch durchaus realistisch anhört: Die erneuerbaren Energien und das Internet sorgen für Millionen neue Arbeitsplätze und das Leben ist geprägt von Selbstständigkeit, kultureller Entwicklung und Empathie.
しかしリフキンは、これまでのいかなる解決も提示しない時のリフキンではない。すなわち彼は結果的に経済学者のベストセラー作家であり、政治家の最高の相談役であり、重要な役員代表である。そして彼は公正で素晴らしく、それでいて現実的な2050年の経済の未来像を描いている。再生可能エネルギーとインターネットは沢山の人に新しい雇用を提供し、暮らしに自立、文化的発展、そして共感を刻みつける。

Die besten Zitate des Buches
著書『第三次産業革命』の素晴らしい引用文

Klimawandel ignoriert気候変動を無視する
Wir sind Schlafwandler. Trotz der sich häufenden Beweise dafür, dass dieses auf fossilen Brennstoffen aufgebaute Industriezeitalter im Sterben liegt und die Erde vor einem potenziell destabilisierenden Klimawandel steht, weigert sich die Menschheit weithin, die Realität ihrer Situation anzuerkennen.
私たちは夢遊病者である。この化石燃料が築いた産業時代が死に絶え、地球は不安定な気候変動にあるという積み重ねられた証拠にもかかわらず、人類はその現実状況を認めることを拒否している。
(コメント:これが著者の現在の世界に対する姿勢であり、京都議定書を先送りした産業利益最優先の現在の世界でもある)

Visionen gehen im Alltag unter 未来像が日々の仕事に埋没する
Ich habe dieses Phänomen bei meinem Umgang mit Staatsoberhäuptern immer wieder erlebt. Sie treten ihr Amt mit dem Feuer ehrgeiziger Zukunftsvisionen an, um dann beim tagtäglichen Löschen kleiner Feuerchen unterzugehen.
私は国家首脳たちとの付き合いでこれらの現象を絶えず体験してきている。彼らは野心ある未来像に燃えて政権の座に就くのであるが、日々の小火を消すことで埋没する。
(コメント:まさにオバマ大統領の現在であり、現在の新自由主義支配が大望を埋没させている)

Kein ökonomisches Gesamtkonzept 経済の全体コンセプトがない
Wir bekommen eine Sammlung von Pilotprojekten und isolierten Programmen serviert, die nicht genügend miteinander zu tun haben , um die Geschichte einer neuen ökonomischen Vision für die Zukunft zu erzählen. Wir stehen mit einer Menge aussichtsloser Initiativen da, Milliarden von Steuergeldern sind verschleudert, und nichts kommt dabei raus.
私たちは試験的プロジェクトや縦割りプロジェクトの収集提供を手にするが、未来の新しい経済像の物語を語るために十分相互に関与していな。私たちは数々の見込みのないイニシアチブで取り組んでおり、税金の数十億が浪費されが、なんの成果も出せない。

Grüne, dezentrale Energienutzung グリン分散型エネルギー利用
Im 21. Jahrhundert werden Hunderte von Millionen Menschen ihre eigene grüne Energie erzeugen - in ihren Häusern, in Büros, in Fabriken - und diese mit anderen über intelligente dezentrale Stromnetze - „Internetze“ - teilen, so wie die Menschen heute ihre eigenen Informationen erstellen und über das Internet mit anderen teilen.
21世紀(2050)には数億の人が自らのグリンエネルギーを、家、事務所、工場で製造し、今日自らの情報を創り出し、それをインターネットで他者と共有するように、グリンエネルギーをインテリジェントな分散型電力ネットワーク(インターグリット)で他者と共有する。

Gefahr des totalen Aussterbens 全滅の危機
Die Geschichte ist gespickt mit Beispielen großer Kulturen, die untergegangen [...] sind, von Zukunftsvisionen, die nie das Licht der Welt erblickt haben. Diesmal jedoch [...] steht mehr auf dem Spiel. Nie zuvor sah sich die Menschheit mit der realen Möglichkeit ihres totalen Aussterbens konfrontiert; das gibt es erst seit einem halben Jahrhundert.
歴史は、滅び、日の目を見られなかった未来像についての膨大な文化の例を詰め込んでいる。しかし今回は戯れではなく、人類は半世紀前には全く見られなかった全滅の危機に直面している。


Gigantismus prägt Wirtschaft und Handel 巨大発育症が経済と取引を刻印する
Während viele Ökonomen und praktisch alle Politiker das ganze letzte Jahrhundert über nicht müde wurden, die Tugenden des Kleinunternehmers zu loben, sah die Entwicklung in der wirklichen Welt von Wirtschaft und Handel ganz anders aus. Das Ölzeitalter ist von Anfang an von Gigantismus und Zentralisierung geprägt.
多くの経済学者やほとんどの政治家は前世期の全てに渡って、小企業家の素晴らしさを褒めるのに飽きなかったのに対して、経済と貿易の実世界の発展は全く異なる様相をしていた。すなわち石油時代は始まりから、巨大発育症と中央集権化で刻印されていた。

Zusammenarbeit statt Egoismus 利己主義にかわる協働
Das kollaborative Wesen der neuen Wirtschaft steht im fundamentalen Widerspruch zur klassischen Wirtschaftslehre, laut der das Eigeninteresse des Individuums auf dem Marktplatz der einzig effektive Weg zu wirtschaftlichem Wachstum sei.
新しい経済の協働的やり方は、市場における個人の利益が経済的成長への有効手段にあるとする古典経済体系とは本質的に相反している。

Absage an die Deregulierung 規制緩和の見直し
Wir sind [...] als Nation dem Untergang geweiht, wenn wir nicht von der irrigen Auffassung abrücken, die Märkte dienten der Gesellschaft am besten, wenn der Staat sie in Ruhe lässt, während wir uns von Branchenverbänden Gesetze diktieren lassen, von denen diese auf Kosten der übrigen Gesellschaft profitieren.
私たちは、残りの社会の犠牲で利益を得る業界団体の法案を一方的に課せられる一方で、国家がそれに介入しないなら、市場が社会に最上に役立つという間違った考え方に一線を画しないなら、国家として滅亡にささげることになる。

Der Tod rechter und linker Ideologien 右と左のイデオロギーの死(共感の時代)
Die Ideologien verschwinden. Junge Leute haben heute kaum mehr Interesse daran, die Feinheiten kapitalistischer, sozialistischer oder geopolitischer Theorie zu diskutieren. [...] Diese Generation [...] teilt die Welt eher auf in Menschen und Institutionen, die hierarchisch, geschlossen und proprietär denken, und solche, die lateral, transparent und offen denken.
イデオロギーが消え去ろうとしている。若者は最早今日、資本主義の、社会主義の、あるいは地政学の精緻を議論することに関心を持っていない。これらの世代は、世界をむしろ階級的に閉鎖的で所有的に考える人・制度と、水平型で透明にオープンに考える人・制度に分ける。


Energielobby regiert Washington エネルギーロビーがワシントンを統治する
Die großen Energieunternehmen können mit Fug und Recht behaupten, Washingtons mächtigste Lobby zu haben: ein Heer von über 600 registrierten Lobbyisten, eine Kraft, so einflussreich, dass sie dem Land, wenigstens bis jetzt, seine energiepolitischen „Möglichkeiten“ diktieren konnte.
巨大企業は、ロビー活動で主にワシントンの強大な権限や権利と関係を持っている。すなわち600人以上のロビイストたちからなる団体の権力は、彼らが少なくとも今日までエネルギー政策の可能性を支配するほど強く影響を与えてきている。


Bruttoinlandskosten statt Bruttoinlandsprodukt 国内総生産にかわる国内総費用
[...] letzten Endes entnimmt jede Zivilisation ihrer Umwelt mehr, als sie je produzieren kann, und lässt die Erde entsprechend ärmer zurück. So gesehen sollten wir statt von einem Bruttoinlandsprodukt besser von Bruttoinlandskosten sprechen, da durch den Verbrauch von Ressourcen immer ein Teil davon künftig nicht mehr verfügbar sein wird.
結局はどのような文明も生産できる以上に、その環境から取り出し、そして地球をそれに応じてより貧しくさせる。資源の消費を通してその一部が将来最早利用することができないことから、私たちは国内総生産にかわる国内総費用と言うようにすべきである。資源の消費を通してその一部が将来最早利用することができない。



Beschleunigung kostet Energie 加速はエネルギーを費やす
Unser besessenes Bestreben nach Produktions- und Liefertempo hat seinen Preis - wir bezahlen es mit zusätzlichem Energieaufwand. Und höherer Energieaufwand bedeutet mehr verschwendete Energie und die Zunahme der Entropie in der Umwelt.
私たちの取りつかれている生産や出荷の速度への執着は代償を伴い、私たちは余分なエネルギー消費で支払う。エネルギー消費の増加はエネルギー浪費の増加と環境へのエントロピー増加を意味する。

Ein großer Optimist war der Vorsitzender der Foundation on Economic Trend in Washington schon in seinem letzten Bestseller „Die empathische Zivilisation“. Hier erklärte der Top-Ökonom, warum die Menschen in Zukunft immer weniger egoistisch handeln werden, sondern zur Empathie, zur zukunftsträchtigen Zusammenarbeit neigen. Und an dieser Stelle beginnt das neue Buch: „Der Homo sapiens weicht dem mitfühlendem Menschen, dem Homo empathicus.“
偉大な楽天主義者は、ワシントンの経済動向財団の代表である。彼の最新のベストセラー『共感文明』でこのトップ経済学者、未来の人間は益々利己主義に行動するのではなく、共感、将来的な協働に傾いていく理由を説明している。そしてこの部分から新しい本『ホモサピエンスは思い遣りある人間ホモエンパシーに席を譲る』の執筆が始まっている。
Wohin die neue Wirtschaftswelt führt, darüber schreibt und redet Rifkin schon seit Jahren. Er kennt die Mächtigen, berät sie, und was er sagt, klingt gut. Das große Schlagwort lautet „dritte industrielle Revolution“. Zurzeit bahnt sie sich gerade an. Der Begriff taucht schon am Ende seines letzten Buches auf. Aber wurde nicht so recht deutlich, was er damit meinte. Das neue Werk ist also die logische Fortsetzung.
新しい経済は何処へ連れていくのか、リフキンはそのことについて執筆し述べてきた。彼は強大な権力者たちを知り、助言してきた。それ故彼の言うことは心地よく響く。大きなキャッチフレーズ『第三次産業革命』によれば、目下その道が開かれようとしている。その概念がこの本の終わりに既に現れている。しかし彼がそれで思っていることは、そんなに旨くいくだろうか。新しい本は論理的に継続していく。