(106)ドイツの今を考える。1)メルケル政権のアデナウアー原点への回帰

私は名古屋育ちであるが、現在は大半を長野県と新潟県の県境妙高に住み、書くことと田畑を耕す農的暮らしをしている。
田畑は黒姫山山麓にあることから車で通うのであるが、最近の道路工事多さには驚くものがあり、彼方此方で片側通行となり目先的にも実害を被っている。
道路工事が多くなるのは、地方における選挙では建設会社が取り仕切り、工事費の5パーセントほどが政治献金されることが常識としてまかり通っているからだ。
特に私が田の草取りを始めた頃からの道路工事の多さは異常であり、まさに現在の日本の異常さ、危機を表しているように思える。
民主党政権の国民を裏切り、利権にまみれた国及び地方官僚政府への怒りがハシズムという魔物を生み出している。
ハシズムでは簡単明瞭な短いフレーズで腐りきった組織があぶり出され、怒れる国民感情が魔法のように汲み取られていく。
そこでは増税の怒りや原発稼動の暴挙は語られるが、反増税脱原発は公約されず、実際は反対方向へ向かっているように思う。
それはハシズムに、新自由主義推進の小泉劇場を演出した竹中平蔵が再び登場し、ハンメルンの笛吹きのように、さらなる新自由主義の推進、そして必然的に生み出されるファシズムに連れて行こうとしている。
そうした国民のハシズムの傾倒は、既に各方面から警告されているにもかかわらず、日々増してきている。
そうした現状のなかでは、理詰めの警告論を書いても無駄に思える。
したがって目先より遠方を眺めることで、真実が見えてくるのではないかと思い、「ドイツの今を考える」を書き出すことにした。
具体的にはドイツの各政党の現状検証と将来のドイツをどのような方向に導こうとしているかを見ることで、ドイツの今を考えて見たい。
まず初回はメルケル政権与党のキリスト教民主同盟(CDU)を、2012年12月ハノーバー市で開かれる党大会の提議「強いドイツ・・・万人のチャンス!」(注1)から読み取る。

CDUは中道右派保守政党であり、2005年の連邦選挙で接戦で社会民主党SPD)に勝利すると、SPDと大連立しシュレーダ政権の「アジェンダ2010」を継承してきた。
その政策は新自由主義を過激に推進するものであり、ドイツの労働者の豊かな権利をハルツ法によって根こそぎにした。
すなわち世界一高い労働賃金をEU内のボトム競争にも耐えうるものに引き下げ、ドイツ企業一人勝ちの構図を創り上げた。
それは一握りの人たちを益々豊かにしたが、ドイツ市民の8人に1人を相対貧困者にするだけでなく、多くの市民を困窮させた。
そのため2009年の連邦選挙では、本来SPDの支持者が選挙ボイコットや、リンケ(左翼党)支持に転向し、SPDは歴史的敗北をきした。
結果的にはCDUが大勝利し、大連立を解消すると同時に、産業界から強い要望のあった原発運転期間28年延長を採択した。
これに対して国民世論は、大部分の国民が原発運転期間延長には反対であったことから、2010年9月の法案決定では12年の延長に短縮された。
しかし国民世論は原発運転期間延長を許さず、既に2010年末には翌年3月末のブレーメン州やバーデン・ヴュルテンブルグ州の州選挙でのCDU大敗を予測し、福島原発事故がなくても大敗は免れなかった。
そのような背景のもとに、2011年5月のメルケル首相のドイツの2022年までの脱原発宣言がなされたのであった。
脱原発宣言後も2011年9月のベルリンやメクレンベルグ・フォアポメルン州、そして2012年の2月のザーランド州、3月のシュレースヴィヒ・ホルシュタイン州、及び5月のノルトライン・ヴェストファレン州選挙でも敗退し、2009年の連邦選挙大勝利後全ての州選挙で負けている(ザーランド州では州大統領はCDUが維持したが、CDU獲得議席19.SPD議席18、リンケ8から見ても敗北である)。
このようなCDUの敗北は、新自由主義を推し進めたSPDが大敗北し、政権から離れ反省へと転じることで、新自由主義の欠陥がCDUに課せられたからである。
こうしたなかでCDUは、巻き返しを図るべく12月の党大会で「万人のチャンス」を掲げた。
それはまさに、CDUが1945年ナチズムの反省からキリスト教の博愛主義を理念に結党され、「万人の幸せ」を掲げた原点への回帰である。
すなわち1949年のアデナウア首相の下での、競争と平等の両立を求める社会的市場経済による再生である(注2)。

・・・2025年の展望、及び考察などは時間の関係で次回に回します。

(注1)http://www.cdu.de/doc/pdfc/antrag-starkes-deutschland-chancen-fuer-alle.pdf
1、Deutschland 2012: Unser Land steht gut da  2012年ドイツ、私たちの国は良好である
2、 Wir wollen Wohlstand für Alle  私たちは万人の幸せを望む
1,2 を下記に翻訳。

(注2)具体的には市場機構のみでは基本法(ドイツ憲法)にある不平等を解消し、弱者を保護し、社会扶助といった社会的公正が確保できないことから、社会政策によって補完することが求めた。この社会政策は、従業員の経営参加(共同決定法)、個人の財産確立(財産形成法)、安定した豊かな社会形成(社会保障制度)として具体化され、労働時間、休暇日数、社会福祉労働分配率などの中に明確に現れていった。特に1956年に制定された「閉店時間法」は、ドイツの社会的市場経済を象徴するものであった。
閉店時間法」は店の営業時間を、平日7時から18時30分まで、土曜日7時から14時までに制限し、日曜日は例外を除き営業禁止を厳守し、実質的に労働者の保護を実現した。
すなわち市場競争という自由な競争に、秩序を設けることで「万人の幸せ」を追求し、少なくとも80年代まではあらゆる分野で社会的市場経済が機能し、ドイツ市民に世界一豊かな暮らしを実現した。

I. Deutschland 2012: Unser Land steht gut da
2012年ドイツ、私たちの国は良好である。
Deutschland ist uns eine gute Heimat, in der die Menschen gerne leben. Wir sind eine der stärksten Wirtschaftsnationen der Welt. Mit unserer demokratischen Kultur, unserer freiheit-lichen Ordnung und unserem leistungsfähigen Sozialstaat sind wir ein weltweit geachteter Partner und Vorbild für viele Nationen.
ドイツは私たちにとって、人々が快適に暮らせる素晴らしい故郷である。私たちの国は、世界で最も強い経済国の一つである。私たちは民主主義の文化、自由秩序、そして有能な社会国家に関して、多くの国の世界中から尊敬されるパートナーであり手本である。
Unser Land steht heute so gut da wie lange nicht mehr. Das ist zuallererst ein Erfolg der tüch-tigen Menschen. Aber der Erfolg ist auch ein Verdienst der klugen Politik der CDU. Wir haben die Weichen für diesen Erfolg gestellt. Arbeitgeber und Gewerkschaften, Unternehmer und Betriebsräte haben mit weitsichtigen Entscheidungen den politischen Kurs entschieden un-terstützt. Unser Land profitiert davon durch neue Arbeitsplätze und seine internationale Wettbewerbsfähigkeit, die „Made in Germany“ weiter zu einem weltweit geachteten Aushän-geschild macht.
Kaum ein Land hat die Wirtschafts- und Finanzkrise der vergangenen Jahre so gut gemeistert wie Deutschland. Davon profitieren die Menschen in unserem Land. Das macht uns aber auch zu einem Motor internationaler Politik und versetzt uns in die Lage, in Europa und der Welt Verantwortung zu übernehmen.
私たちの国は、今日これまでなかったような良好な状態にある。それは真っ先に働き者の成功である。しかしその成功は、同様にCDUの賢明な政治の奉仕にある。私たちはこの成功にポイントをあげてきた。雇用者、組合、企業、そして事業局は、先見の明のある決定で政治的進路を支援支援してきた。私たちの国は、新しい雇用、そして国際的競争能力を通して、ドイツ製が世界中で敬意あるシールとして貼られることで利益を得ている。一つの国はドイツ同様前年の経済危機や金融危機を克服できなかった。我々の国の人はそこから学んでいる。それは私たちに国際政治のエンジンを始動させ、私たちの国に、欧州に、そして世界に責任を取らせる。
Seit Beginn der Kanzlerschaft von Angela Merkel ist unser Land wieder zu einer der weltweit führenden Volkswirtschaften geworden. Die Zahlen sind beeindruckend: 2010 und 2011 ist die Wirtschaft in Deutschland zusammen um mehr als 6 Prozent gewachsen – so kräftig, wie zuletzt im Vereinigungsboom Anfang der 90er Jahre. Heute haben so viele Menschen wie noch nie einen Arbeitsplatz in unserem Land.
Wir wollen, dass die Menschen in Deutschland auch in Zukunft in Wohlstand leben. Dazu wol-len wir noch mehr sichere und gut bezahlte Arbeitsplätze. Wir wollen eine Gesellschaft, in der die Menschen füreinander eintreten, in der die Generationen füreinander einstehen und die Gewissheit besteht, dass uns das Wohl zukünftiger Generationen genauso wichtig ist wie das der heutigen.
アンゲラ・メルケルの首相就任以来、私たちの国は再び世界の指導的国民経済国の一つになっている。収益は圧倒的であり、2010年と2011年のドイツの経済は合わせて6パーセント以上も成長した。前の90年代の統一景気のように力強い。今日私たちの国では非常にたくさんの人がこれまでなかったように雇用の場を持っている。私たちはドイツの国民が将来豊かに暮らせることを望む。そのためにはもっと安定した、より支払いのよい雇用の場を望む。お互いのために人々の中に踏み込み、お互いのために世代に責任を持ち、将来世代の幸せがまさに現在と同様に重要であるという認識がある社会を望む。
Mit den Ideen und dem Engagement der Menschen sowie unserer wirtschaftlichen Kraft wol-len wir auch dazu beitragen, die großen globalen Herausforderungen zu lösen, vor denen die Weltgemeinschaft steht. Hier kann unser Land mit innovativen Lösungen und einer nachhal-tigen Politik eine wichtige Rolle spielen. Nachhaltig heißt vor allem: Wir gestalten Fortschritt und Wachstum so, dass unsere Lebensgrundlagen auch für unsere Kinder und Enkel gesichert bleiben.
人々の理念や社会参加ならびに私たちの経済力でもって、世界共同体の前にあるグローバルな挑戦を克服することを望む。ここにおいては、私たちの国は刷新的な解決法と持続的な政治で重要な役割を果すことができる。とりわけ持続的にいえば、私たちは子供たちそして子孫の生活基盤が保障され続けるような、進歩と成長を形成する。
Die anhaltende Verschuldungskrise in Europa ist eine Herausforderung von historischem Ausmaß für unseren gesamten Kontinent. Die CDU-geführte Bundesregierung handelt in die-ser Situation solidarisch und entschlossen. Sie hat gemeinsam mit unseren europäischen Partnern wichtige Maßnahmen für die Bewältigung der Schuldenkrise in Europa auf den Weg gebracht.
欧州の続く負債危機は私たちの共有する大陸の歴史的規模の挑戦である。CDUの率いる連邦政府はその状況を連帯して対処し、決定した。政府は欧州のパートナーと共同して欧州の負債危機の克服のために重要な措置をなした。
Der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) und der Fiskalpakt sind zwei neue Instrumen-te, die ein Ziel haben: In Europa soll die Wirtschaft wachsen und nicht der Schuldenberg. Ge-meinsam mit unseren europäischen Partnern stellen wir uns dieser Herausforderung. Denn Europa und der Euro bedeuten nicht nur Frieden und Freiheit im 21. Jahrhundert. Sie sind auch der Garant für Wachstum und Wohlstand.
欧州安定機構(ESM)と財政協定は、目標をもった2つの新たな制度である。欧州においては経済は成長すべきであるが、負債の山はつくるべきでない。何故なら欧州、そしてユーロは21世紀の平和と自由を意味するだけでなく、成長と豊かさへの保障であるからだ。
Wenn wir die Zukunft erfolgreich gestalten wollen, dürfen wir uns nicht auf dem Erreichten ausruhen. Die Globalisierung bietet hierfür immer wieder neue Chancen: Sie öffnet immer mehr Märkte und bringt gleichzeitig neue Wettbewerber hervor, die uns herausfordern. Die digitale Revolution beschleunigt weltweit mit großer Geschwindigkeit die gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Entwicklungen und prägt mehr und mehr den Alltag der Menschen. Durch immer schnellere Entwicklungen kommt es zu einer immer größeren Konkurrenz. Das erfordert von uns Deutschen entschlos-sene Anstrengungen, um unseren Platz zu behaupten.
もし将来を成功理に形成しようとするなら、達成への道を休んではならない。グローバル化はこのために絶えず新しいチャンスを提供する。すなわちグローバル化は益々市場を開放し、同時に挑戦する新たな競争者をもたらす。ディジタル革命は恐ろしい速さで社会的、経済的発展を世界的に加速し、人々の日常を益々刻み付けている。益々速くなる発展を通して、益々大きくなる競争へと導いている。それは私たちドイツに、地位を守るために果断な努力を必要とした。
Auch die Weltbevölkerung nimmt rasant zu. 1950 hatte die Welt rund 2,5 Milliarden Einwoh-ner, jeder Fünfte war ein Europäer. Im letzten Jahr ist der siebenmilliardste Weltbürger gebo-ren worden und nur noch jeder 14. Mensch ist heute ein Europäer. Durch diese Entwicklung verschieben sich die wirtschaftlichen Gewichte. Die Märkte der Zukunft liegen nicht länger nur vor unserer europäischen Haustür, sondern in den Schwellenländern Asiens und Latein-amerikas, aber auch in Afrika und der arabischen Welt. Sie sind die neuen Motoren der Welt-wirtschaft, die immer größeren wirtschaftlichen Einfluss gewinnen.
同様に世界人口は急速に増加している。1950年世界はおよそ25億の人口で、5分の1ヨーロッパ人であった。昨年は70億の世界市民が生まれ、14人に1人だけがヨーロッパ人である。このような発展を通して経済的重みが変わっている。将来の市場は長くヨーロッパの入口前にあるだけでなく、新興国アジア、ラテンアメリカ、そしてアフリカやアラブ世界にある。それらはより大きな経済的影響を与える新しいエンジンである。
Wir wollen Deutschland in eine gute Zukunft führen. Deswegen müssen wir bereits heute die Weichen dafür stellen, dass unsere Zukunftsvorstellungen für das Jahr 2025 Wirklichkeit wer-den können. Wir wollen langfristig daran arbeiten, dass Deutschland auch im kommenden Jahrzehnt eine weltweit führende Rolle spielt und den Menschen in unserem Land eine gute Heimat ist. Wir sind davon überzeugt, dass die Antwort auf diese Herausforderungen in einer verantwortungsvollen Weiterentwicklung der Sozialen Marktwirtschaft liegt. Sie hat unserem Land Wohlstand und soziale Sicherheit gebracht. Keinem anderen Wirtschaftsmodell kann es besser gelingen, unseren Wohlstand auch im 21. Jahrhundert zu sichern.
私たちはドイツに素晴らしい未来を導きたい。そのために2025年の未来像が実現するように、あらかじめ私たちの進路を定めなくてはならない。私たちは、ドイツが来るべき数十年において世界中で指導的役割を演じ、私たちの国の人たちに素晴らしい郷里であるように、長期的に働くことを望む。私たちは、この挑戦の答えが社会的市場経済の責任ある伸展にあることを確信している。それは私たちの国に豊かさと社会的保障をもたらす。いかなる他の経済モデルも、21世紀の私たちの繁栄を保証することによりよく成功できない。

II. Wir wollen Wohlstand für Alle
私たちは万人の幸せを望む

Die Politik der CDU gründet auf dem christlichen Menschenbild. Aus diesem Bild vom Men-schen leiten sich unsere Grundwerte Freiheit, Solidarität und Gerechtigkeit her. Die Soziale Marktwirtschaft ist ein Gesellschaftsmodell, das den Menschen in den Mittelpunkt rückt, dessen Würde unantastbar ist. Sie verbindet wie keine andere Wirtschaftsordnung die Vortei-le einer freien Wirtschaft mit der Verpflichtung zur sozialen Gerechtigkeit und ökologischen Verantwortung.
キリスト教民主同盟の政治はキリスト教の人間像に基づいている。人間のこの像から私たちの基本価値である自由、連帯、公正を導いている。社会的市場経済は、人間の尊厳は不可侵である、人間を中心に取り戻す社会である。社会的市場経済はそれ例外の経済秩序がないかのように自由経済の長所を社会的公正とエコロジー的責任たいする義務と結びつけている。
Die Soziale Marktwirtschaft war die Voraussetzung für einen raschen wirtschaftlichen Wie-deraufbau Westdeutschlands und für einen erfolgreichen Aufbau Ost im Zuge der Deutschen Einheit. Sie hat unserem Land Wohlstand beschert. Sie ermöglicht den Menschen ein selbst-bestimmtes und eigenverantwortliches Handeln, indem sie ihnen soziale Sicherheit bietet und so die Möglichkeit eröffnet, sich nach ihren Neigungen und Fähigkeiten zu entwickeln. Sie fördert die betriebliche Partnerschaft, Tarifautonomie und Mitbestimmung und leistet auf diesem Weg einen wichtigen Beitrag zur Wettbewerbsfähigkeit unseres Landes.
社会的市場経済は西ドイツの急速な経済的な再建とドイツ統合の進行における成功した東の建設にとって前提条件であった。それは私たちの国に豊かさを贈った。社会的な保障を提供し、素質と能力にしたがって発展する可能性を開くことで、人に自己決定と自己責任の行動を可能にした。それは企業の共同経営、賃金自治、共同決定を促し、この道における私たちの国の競争能力への重要な寄与へと導いた。
Dennoch muss die Zustimmung zur Sozialen Marktwirtschaft immer wieder neu gewonnen werden. Viele Menschen verlieren angesichts globaler Krisen das Vertrauen in das Wohl-standsversprechen der Marktwirtschaft. Vor allem die schwere Finanz- und Wirtschaftskrise hat dieses Vertrauen erschüttert. Dabei ist gerade diese Krise aufgrund von Verstößen gegen die Prinzipien der Sozialen Marktwirtschaft entstanden. Wir wollen dafür sorgen, dass diese Prinzipien wieder stärker zur Geltung kommen und gleichzeitig vermeiden, dass es zu uner-füllbaren Erwartungen an den Staat kommt.
しかしながら社会的市場経済に対する支持は益々新たになってきている。多くの人々はグローバル危機の観点から市場の繁栄約束の信頼を失っている。とりわけ激しい金融危機と経済危機が信頼をぐらつかせた。その際まさにこのような危機は、社会的市場経済原理に対する違反に基づいて生じた。社会的市場経済の原理が再び強い効力を持つように配慮し、同時に国家において果し得ない期待を持つことを避けたい。
Auch der verstärkte Wettbewerb unterschiedlicher wirtschaftlicher und gesellschaftlicher Kulturen erfordert von uns neue Antworten. Die aufstrebenden Entwicklungs- und Schwellen-länder orientieren sich nicht mehr nur an den oft schuldengeplagten Marktwirtschaften der westlichen Welt. Sie sehen die großen wirtschaftlichen Fortschritte in den staatlich gelenkten Volkswirtschaften Chinas und anderen Regionen. Dabei ist für uns klar, dass der staatsge-lenkte Kapitalismus keine überzeugende Alternative zur Sozialen Marktwirtschaft ist. Die Soziale Marktwirtschaft ist mehr als eine Wirtschaftsordnung, sie verbindet Freiheit mit Ver-antwortung, unternehmerisches Risiko mit persönlicher Haftung und strebt den fairen Aus-gleich der Interessen an. Sie ist die Ordnung, die unserem christlichen Menschenbild und den Vorstellungen freiheitlich demokratischer Ordnung entspricht. Deshalb geht es nicht allein um die Frage, wie wir in dieser globalisierten Welt unsere Wettbewerbsposition im Welthandel verbessern. Sondern es geht vielmehr auch um die Frage, wie wir für unsere Werte eintre-ten und Freiheit sichern. Dabei lassen wir uns von folgenden Prinzipien leiten:
同様に様々に異なった経済的、社会的文化の激しい競争は、私たちに新しい答えを要求する。伸展する発展途上国新興国は、もはや西欧世界の頻繁に負債に刻印される市場経済にのみ進路を向けていない。彼らは中国や他の地域の国家操縦の国民経済の大きな経済進歩に目を向けている。その際国家操縦の資本主義は決して社会的市場経済にたいする説得力ある代替となるものではないということが、私たちには明らかである。社会的市場経済は経済秩序以上のものであり、自由を個人の保障を持った企業リスクの責任と結びつけ、利益の公正な均衡に努めている。それは私たちキリスト教人間像、そして自由な民主主義の秩序に合致する秩序である。
それ故私たちがこのグローバル世界においていかに世界貿易の競争位置をよりよくするかという問題だけが重要であるのではなく、いかに私たちの価値を支持し、自由を守るかという問題がずっと重要である。その際私たちは次のような原理によって導かれる。
1. Wir sehen die Stärke Deutschlands in seinen Menschen, die mit viel Fleiß und Ideen im-mer wieder Produkte und Dienstleistungen entwickeln, herstellen oder anbieten, die bei uns und weltweit gefragt sind. Mit diesen Fähigkeiten und ihrer Leistungsbereitschaft bil-den sie das Fundament für den Wohlstand der heutigen Generation. Zugleich leisten sie damit einen wichtigen Beitrag, nachfolgenden Generationen die Chance auf eine gute Entwicklung zu eröffnen.
私たちは、多大な勤勉と理念を持って国内及び世界で求められる製品やサービス業を絶えず発展させ、つくりあるいは提供する人たちの中に強いドイツをみる。これらの能力と業績の備えで今日の世代の豊かさの基礎を築いている。同時にそれは次の世代によき発展をひらく重要な貢献を導く。

2. Wir wollen eine echte Chancengesellschaft. Deutschland ist ein Land der Möglichkeiten. Hier soll jeder die Chance auf Erfolg haben und nach seinem persönlichen Glück streben können – Zukunft darf nicht von der Herkunft abhängen. Deshalb wollen wir eine Bil-dungsrepublik, in der alle gute Bildungschancen haben. Wir stehen für Respekt vor Leis-tung und Tüchtigkeit, für das Recht auf eine neue Chance und für Solidarität gegenüber den Schwachen.
私たちは本当の機会均等を望む。ドイツは可能性のある国である。ここでは誰もが成功への機会を持つべきであり、個人の幸せに向けて努められるべきである。将来的には素性に依存してはならない。それ故全てにおいて素晴らしい教育機会が持てる教育共和国を望む。私たちは成績と才能への尊敬、新たな機会への権利、そして弱者に対する連帯を支持する。

3. Wir sehen uns durch den großen Erfolg im Kampf gegen die Arbeitslosigkeit ermutigt, weitere Anstrengungen für neue Arbeitsplätze und Wachstum auf den Weg zu bringen. Wir wollen, dass alle Menschen in unserem Land Einkommen erzielen können, mit denen sie für sich sorgen können.
私たちは失業に対する戦いの大きな成果を通して、新たな雇用の場ための勇気づける新たな努力、成長への道をもたらすことを見ている。私たちは、この国の全ての人が自らを気遣うことができる収入を得ることができることを望む。

4. Wir sind überzeugt: Wir können die Zukunft in unserem Land umso besser gestalten, je mehr Menschen sich für unsere Gesellschaft engagieren – in Politik, Vereinen, Kirchen oder Gewerkschaften. Dazu setzen wir auf eine Politik, die Engagement fördert und dazu ermuntert, Veränderungen als Chance zu begreifen und Verantwortung zu übernehmen.
私たちは以下のことを確信している。
私たちの国の未来がよりよく形成されればされるほど、益々多くの人か私たちの社会、政治、クラブ、教会、組合に参加する。そのためには参加を支援し、勇気づける、機会として変化をつかむ、そして責任を取る政治を築く。

5. Wir wollen verantwortliches Unternehmertum in allen Bereichen der Wirtschaft stärken. Wirtschaftliches Engagement darf nicht losgelöst von gesellschaftspolitischer Verantwor-tung vorangetrieben werden. Dafür wollen wir das Leitbild des „ehrbaren Kaufmanns“ stärken. Ein Vorbild dafür sind unsere zahlreichen Familienunternehmen, gerade in Mit-telstand und Handwerk. Sie sind das Rückgrat für den wirtschaftlichen Erfolg in unserem Land.
私たちは経済のすべての分野において責任ある企業性を強化する。経済参加は社会的責任から切り離して推し進められるべきでない。そのために尊敬すべきビジネスマンの理想像を強化する。
そのための手本はまさに中産階級の無数の家族企業と手工業である。それらは私たちの国の経済的成功のためのバックボーン(脊椎)である。
6. Wir sind überzeugt: Wirtschaftliche Stärke und finanzielle Solidität sind die Vorausset-zungen für unsere Zukunftsfähigkeit. Unsere attraktive Wirtschaftsstruktur aus Großin-dustrie und Mittelstand, in der produzierende Unternehmen und Dienstleister Hand in Hand arbeiten, hat unserem Land in der Krise Stabilität gegeben. Nur auf der Grundlage einer gesunden ökonomischen Grundlage wird es Deutschland gelingen, weiterhin für Wohlstand und soziale Sicherheit zu sorgen. Als Partei der Sozialen Marktwirtschaft se-hen wir uns in einer besonderen Verantwortung für die wirtschaftliche, soziale und ökolo-gische Zukunft unseres Landes.
私たちは次のことを確信している。経済強化と金融連帯は将来性への前提条件である。大産業と生産企業やサービス業で手に手をとって一緒に働く中産階級からなる私たちの魅力的な経済構造は危機の私たちの国に安定を与えていた。健全な経済的基盤においてのみ、ドイツはさらに豊かさと社会的保障に対して配慮することで成功するだろう。社会的市場経済の党として私たちはドイツの経済的、社会的、そしてエコロジー的将来に対して大きな責任を持って見ている。

7. Wir wollen gute Entwicklungsmöglichkeiten in allen Regionen unseres Landes. Unsere erfolgreiche Politik für die neuen Länder werden wir fortsetzen und dafür sorgen, dass die Zusagen des Solidarpaktes eingehalten werden. Unsere Verantwortung gilt dabei nicht nur einer selbsttragenden Wirtschaftsstruktur in den neuen Ländern, sondern auch einer guten Entwicklung in allen strukturschwachen Gebieten in Ost und West, Nord und Süd.
私たちは私たちの国の全ての地域での素晴らしい発展可能性を望んでいる。新しい州に対する私たちの成功した政治を継続し、そのために連帯協定の承諾が維持されるように配慮している。
私たちの責任は新しい州における自ら支える経済構造に有効であるだけでなく、東、西、南、北の経済的弱い地域における素晴らしい発展にも有効である。

8. Wir wollen, dass Länder und Kommunen ausreichend Spielraum haben, um im weltweiten Wettbewerb der Regionen bestehen zu können. Dafür brauchen sie keine Antworten von der Stange, sondern flexible Lösungen. Wir setzen deshalb auf die bewährten Prinzipien Subsidiarität und Föderalismus. Subsidiarität ist die Voraussetzung für gelebte Verant-wortung in den Kommunen. Föderalismus schafft Entscheidungsspielräume vor Ort. Dif-ferenzierte Standards und Regionalbudgets können dabei neue Möglichkeiten eröffnen und die kommunale Selbstverantwortung stärken. Das bedeutet auch: Wir lassen mehr Unterschiedlichkeit zu und setzen auf die Kraft des Wettbewerbs als Motor für Fort-schritt.
私たちは州や自治体が地域の世界的競争のなかで生き残ることができるように、十分な余地をもてることを望んでいる。そのためにはいかなる支柱も必要ではなく、フレキシブルな解決方が必要である。そのためにしっかりした補完原理と連邦主義を採っている。補完原理は地域で暮らす責任に対する前提条件である。連邦主義は地域の決定余地を創出する。区別する基準や地域の税金は新しい可能性を開き、自治体の自己責任を強化するだろう。相違性を容認させ、進歩のためのエンジンとして競争力を与える。
9. Wir wollen eine Gesellschaft, die „Ja“ sagt zu Wachstum, aber „Nein“ zu Wachstum auf Pump. Ohne Wachstum wäre „Wohlstand für Alle“ in Deutschland nicht möglich gewesen. Wir wollen deshalb Nachhaltigkeit zu einem festen Prinzip in unserer Gesellschaft ma-chen. Gerade aus unserem christlichen Menschenbild folgt: Wir haben kein ungebunde-nes, schrankenloses Herrschafts- und Verfügungsrecht – weder über die Natur noch über die finanziellen Ressourcen kommender Generationen. Wir wollen daher Fortschritt und Wachstum so gestalten, dass die Lebensgrundlagen auch für künftige Generationen gesi-chert bleiben. Wir setzen auf ein ökonomisch, ökologisch und sozial nachhaltiges Wachs-tum und eine gerechte Teilhabe aller. Deshalb treten wir weltweit für die Prinzipien der Sozialen Marktwirtschaft und für faire Wettbewerbsbedingungen ein.
私たちは成長に賛成であるが、借金での成長には反対である社会を望む。成長がなかりせばドイツの全ての人のための豊かさも可能ではなくなるだろう。それ故私たちの社会に確固たる原理で持続性を望む。それはまさに私たちのキリスト教人間像に以下のように由来している。
私たちは将来世代の自然だけでなく金融財源に対して、束縛のない、際限のない支配権や利用権を持っていない。私たちは、将来世代に対する生活基盤が保障されるような進歩と成長を望んでいる。私たちは、経済的、エコロジー的、社会的に持続可能な成長と全てに公正な寄与に取り組んでいる。それ故私たちは社会的市場経済の原理と公正な競争条件を支持する。

10. Wir wollen Fortschritt und Wachstum so gestalten, dass auch unsere Kinder und Enkel in Wohlstand leben können. Dazu gehört ein klares „Ja“ zu Innovationen und neuen Techno-logien. Der Wunsch und die Notwendigkeit, natürliche Grenzen zu überwinden und unse-re Lebensbedingungen mit den Mitteln der Technik zu verbessern, gehören zum mensch-lichen Dasein und sind wichtige Elemente, sich Herausforderungen erfolgreich zu stellen. Wir wollen daher Rahmenbedingungen schaffen, die bessere Produkte, bessere Dienst-leistungen und zukunftsfähige Innovationen hervorbringen. Denn nachhaltiges Wachstum bedeutet nicht in erster Linie „mehr“ zu produzieren, sondern „Besseres“ zu schaffen.
私たちは、子供や子孫が豊かに暮らすことができるように、進歩や成長を伸展することを望む。そのための明らかな肯定は、刷新や新しい技術に帰属している。自然法則を克服し、生活条件を技術手段で改善するための願望や必要性は、人間のデザインに帰属しており、挑戦を成功させるための重要な要素である。私たちは、よりよい製品、よりよいサービス、未来の可能性がある刷新を生み出す枠組みを創りだすことを望む。何故なら持続可能な成長は、第一により多くを生産するのではなく、よりよいものを創りだすことを意味している。